Как английский стал универсальным международным языком

Как английский стал универсальным международным языком

В стране и миреВ мире
Потребность в международном универсальном языке существовала всегда.

В прошлом это было связано с необходимостью ведения религиозных и интеллектуальных споров.С развитием технологий язык стал необходим для того, чтобы люди по всему миру могли быстро обмениваться информацией.

Два события, которые разделяют почти 400 лет, показывают, что такая необходимость существовала всегда.

Первое из них сейчас передо мной. Это не событие, а известная во всем мире книга "Утопия" сэра Томаса Мора. Это издание вышло в 1629 году в Амстердаме, не по-английски и не по-датски, а на латыни.

Вторым событием стал мой недавний разговор с одним из немецких ученых. Он рассказал мне о научной конференции, которая состоялась в Германии, и в которой принимали участие только немецкие ученые, но которая была проведена... на английском языке.

Гордость

Латынь в этом издании "Утопии" была своего рода рукописным шифром, ведь только наиболее образованные читатели могли познакомиться с ее содержанием и были способны вести интеллектуальные и религиозные споры.

В течение 1300 лет латынь была главным языком западной христианской традиции - языком богослужений, церковных гимнов, священных текстов и религиозных дебатов.

Это был язык, на котором разговаривали друг с другом ученые эпохи Возрождения.

"Наследие Британской империи, а также рост влияния самого сильного члена бывшей империи - США - привели к тому, что на английском языке говорят теперь по всему миру."

Майкл Розен

Однако связь латыни с религиозной и интеллектуальной традициями была разрушена становлением национальных культур.

Люди в тех странах, где использовалась латынь, разговаривали на своих языках и диалектах. Когда на этих языках стали писать, все больше и больше людей обращались к служителям церкви с просьбой говорить и проводить богослужения на местных языках.

Два самых известных текста, которые появились таким образом, - английская "Библия короля Якова" (выпущенная в 1611 году) и немецкая "Библия Мартина Лютера", которая вышла в свет почти за 100 лет до появления английского текста.

Частично появление этих книг, обусловленное необходимостью закрепить власть и влияние местных языков, было связано с попыткой утвердить языковые нормы с тем, чтобы учителя, торговцы, юристы, священнослужители и политики могли общаться и понимать друг друга.

И тогда и сейчас это требовало последовательности в способах передачи языка в рукописи - орфографии и пунктуации, а также последовательности в грамматике.

В результате нормированный английский письменный язык стал мощным инструментом в руках правителей, церкви и ученых, которые требовали от жителей Британских островов, чтобы они считали себя единым народом.

Эсперанто

Однако одни народы продолжали говорить с другими в условиях мира и войны, торговли, миграции и обмена идеями.

Множество усилий потребовалось для того, чтобы появились международные языковые словари, а словари грамматики и перевода стали самыми важными и самыми интересными книгами.

"Возможно, что через 100 лет население во всем мире полюбит утонченность и красоту одного из двух диалектов китайского языка - мандаринского или кантонского."

Вступайте в группу Новости города Новокузнецк в социальной сети Вконтакте, чтобы быть в курсе самых важных новостей.

всего: 471 / сегодня: 1

Комментарии /0

Смайлы

После 22:00 комментарии принимаются только от зарегистрированных пользователей ИРП "Хутор".

Авторизация через Хутор:



В стране и мире