К примеру, вместо MAKSIM в новом документе может быть написано MAXIM. Причина данного явления — программное обеспечение, предназначенное для оформления биометрических паспортов. Предыдущий "Административный регламент Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету" предусматривал дублирование фамилии и имена владельца паспорта по правилам транслитерации (простого замещения русских букв на латинские) в соответствии с ГОСТ Р 52535.1-2006. Теперь, сообщает пресс-служба УФМС по Кемеровской области, применяются несколько иные правила транслитерации, в результате чего в паспортах старого и нового поколения стали выявляться несоответствия в написании некоторых букв. Так, скажем, если фамилия Иванов (Ivanov) пишется одинаково и в том, и в другом паспорте, то, например, фамилии, содержащие такие буквы, как Й, Ё, Ш, Ч и другие, воспринимаются по-разному.
Несмотря на то, что оба способа написания фамилии имеют место, рядом организаций, в основном, консульскими учреждениями и пограничной службой воспринимаются как данные, не соответствующие действительности. Проблемы могут возникнуть и у тех россиян, которые собираются воспользоваться за границей своими международными водительскими удостоверениями. Поэтому Управление Федеральной миграционной службы по Кемеровской области рекомендует всем кузбассовцам обратить внимание на данную информацию и заранее проинформировать сотрудников миграционной службы о необходимости написания фамилии и имени в соответствии с прилагаемыми документами.
На фото - транслитерация кириллицы для русского алфавита.
Комментарии /22
Diana Petrovna Pupkina
Помните фильм такой был со Шварцем "Красная жара":
Администратор гостиницы:
—Иван Данко… Русский?
Шварцнеггер:
—Совэтскый.
Хит сезона!)
Так и слышу, как один Большой Умник говорит другому, равному ему по интеллекту и развитию: "Тэээкс.. буква "ц", пеши: тэ, сэ". - Не вопрос, сказано - записано, в соответствии с образованием и способностями, даже, видимо, без уточнений, "русская" сэ или "английская". А может он просто не отличает одну от другой?
То есть, скажем, Синицын - он же Sinitcyn, Цветаева - Tcvetaeva.
До фамилий и имён наших уже добрались.
После 22:00 комментарии принимаются только от зарегистрированных пользователей ИРП "Хутор".
Авторизация через Хутор: